КАББАЛИСТИЧЕСКАЯ СИЛА ПСАЛМА 32
32 Псалом
В день, когда будет прочитан этот псалом, Вы получите милосердие, любовь и благодать.
Имя на иврите: יהוה
Псалом 32 — транслитерация текста на иврите:
- 1. ЛеДавид маскиль, ашрей несуй пэша, кесуй хатаа.
- 2. Ашрей адам ло яхшов А-дойной ло авон, веэйн брухо ремия.
- 3. Ки hехэрашти балуй ацамай. Бешаагати коль hайом.
- 4. Ки йомам валайла тихбад алай ядеха, неhпах лешади, бехарвоней кайиц сэла.
- 5. Хатати одиаха, ваавони ло хисити, амарти одэ алей фшаай лА-дойной, веата насата авон хатати сэла.
- 6. Аль зот йитпалэль коль хасид элейха леэт мецо, рак лешэтеф маим рабим элав ло ягиу.
- 7. Ата сэтер ли, мицар тицрэни, ранэй фалэт тесовевэни сэла.
- 8. Аскильха, веорха бедэрех зу тэлех, иаца алейха эйни.
- 9. Аль тиhйю кесус кефэред эйн hавин, бемэтег варэсен эдйо ливлом, баль кров элейха.
- 10. Рабим махъовим лараша, веhаботэах бА-дойной хэсед йисовевэну.
- 11. Симху вА-дойной, вегилу цадиким, веhарнину коль йишрей лэв.
Псалом 32 на иврите:
- א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
- ב אַשְׁרֵי אָדָם—לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
- ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי— בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
- ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה— תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
- נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי— בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
- ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֹנִי לֹא-כִסִּיתִי—
- אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
- וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה.
- ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ— לְעֵת מְצֹא:
- רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים— אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
- ז אַתָּה, סֵתֶר לִי— מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
- רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
- ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ—בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
- ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד— אֵין הָבִין:
- בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
- י רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה—חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
- יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
Псалом 32:
- 1.Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто.
- 2.Счастлив человек, которому Г-сподь не вменяет греха, ибо нет в его душе лукавства.
- 3.Когда я безмолвствовал, истлели мои кости; от боли ревел я весь день.
- 4.Ведь днями и ночами тяжело давила на меня Твоя рука; моя свежесть превратилась в летнюю сушь.
- 5.Я поведал Тебе свои заблуждения и своего греха не скрывал. Я сказал: «Признаюсь перед Г-сподом в своем преступлении», и Ты начисто простил грех моего заблуждения.
- 6.Об этом пусть молит Тебя каждый праведник в миг близости – чтобы не настигли его хлещущие могучие воды.
- 7.Ты – мое укрытие. От недруга сбереги меня, окружи меня навсегда песнями избавления.
- 8.Дам разумение и научу пути, по которому пойдешь, намекну взглядом.
- 9.Не будь, как непонятливый конь или мул, пасть которого приходится обуздывать уздой и удилами, чтобы он не приближался к тебе.
- 10.Многочисленны болячки порочного, но уповающий на Г-спода будет окружен благоволением.
- 11.Радуйтесь Г-споду и ликуйте, праведные, и пойте, все прямодушные.