Меню Закрыть

КАББАЛИСТИЧЕСКАЯ СИЛА ПСАЛМОВ 41 – 43

КАББАЛИСТИЧЕСКАЯ СИЛА ПСАЛМОВ 41 - 43 Если Ваши враги испортили Вам репутацию, сделали так, что люди перестали Вам доверять, а на Вашу должность был назначен другой, читайте эти псалмы три раза в день, в течении трёх дней. Тогда Вы увидите чудесные вещи – Вы останетесь невредимы, а Ваши враги будут постыжены.

КАББАЛИСТИЧЕСКАЯ СИЛА ПСАЛМОВ 41 – 43

41-43 Псалмы

Если Ваши враги испортили Вам репутацию, сделали так, что люди перестали Вам доверять, а на Вашу должность был назначен другой, читайте эти псалмы три раза в день, в течении трёх дней. Тогда Вы увидите чудесные вещи – Вы останетесь невредимы, а Ваши враги будут постыжены.


41 Псалом – Текст на иврите:


  • א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
  • ב אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃
  • ג יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר [וְאֻשַּׁ֣ר] בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
  • ד יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃
  • ה אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
  • ו אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃
  • ז וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
  • ח יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
  • ט דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
  • י גַּם־אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃
  • יא וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃
  • יב בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃
  • יג וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃
  • יד בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

41 Псалом Транслитерация:


  • Ла-мнацэах мизмор ле-Давид.
  • Ашрэй маскиль эль даль бэ-йом раа имальтэhу Адо-най.
  • Адо-най ишмэрэhу в-ихайеhу вэ-ушар ба-арэц вэ-аль титнэhу бэ-нэфэш ойвав.
  • Адо-най исъадэну аль эрэс двай коль мишкаво hафахта вэ-хальйо.
  • Ани амарти Адо-най ханэни рэфаа нафши ки хатати лах.
  • Ойвай йомру ра ли матай ямут вэ-авад шмо.
  • Вэ-им ба лиръот шав едабэр либо икбац авэн ло йеце лахуц едабэр.
  • Яхад алай итлахашу коль сонъай алай яхшэву раа ли.
  • Двар блияаль яцук бо ва-ашэр шахав ло йосиф лакум.
  • Гам иш шломи ашэр батахти во охэль лахми hигдиль алай акэв.
  • Вэ-Ата Адо-най ханэни ва-hакимэни ва-ашалма лаhэм.
  • Бэ-зот ядати ки хафацта би ки ло яриа ойви алай.
  • Ва-ани бэ-туми тамахта би ва-тацивэни лефанэха ле-олам.
  • Барух Адо-най Элойhай Исраэль мэ-hа-олам вэ-ад hа-олам амэн ве-амэн.

41 ПСАЛОМ


  • (1) Руководителю. Псалом Давида.
  • (2) Счастлив понимающий бедного, в день бедствия спасет его Г-сподь.
  • (3) Г-сподь сохранит его и даст ему жизнь, счастлив будет он на земле, и Ты не отдашь жизнь его врагам его.
  • (4) Г-сподь укрепит его на одре болезни, изменяешь Ты все ложе его в недуге его.
  • (5) Сказал я: Г-споди, помилуй меня, излечи душу мою, ибо согрешил я пред Тобой.
  • (6) Враги мои говорят обо мне злое: “Когда умрет он и исчезнет имя его?”
  • (7) И если приходит (кто-нибудь) повидать (меня) – ложь говорит, сердце его собирает неправду в себя; а выйдет вон – толкует.
  • (8) Шепчутся обо мне все ненавидящие меня, замышляют против меня злое:
  • (9) “Слово белиала (тяжелая болезнь) пристало к нему, и раз слег он – не встанет больше”.
  • (10) Даже человек, миролюбивый со мной, на которого полагался я, евший хлеб мой, поднял на меня пяту.
  • (11) А Ты, Г-споди, помилуй меня и подними меня, и я отплачу им.
  • (12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мной.
  • (13) А меня – за непорочность мою поддержишь меня пред Собой, навек.
  • (14) Благословен Г-сподь Б-г Йисраэйля от века и до века. Амэйн и амэйн!

43 ПСАЛОМ – Текст на иврите:


  • א שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
  • ב כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
  • ג שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
  • ד וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
  • ה מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

43 ПСАЛОМ – Транслитерация:


  • Шафтэни Элойhим вэ-рива риви ми-гой ло хасид мэ-иш мирма вэ-авла тэфалтэни.
  • Ки Ата Элойhай маузи лама знахтани лама кодэр этhалех бэ-лахац ойев.
  • Шлах орха ва-амитха hэма янхуни евиуни эль hар кодшэха вэ-эль мишкэнотэха.
  • Вэ-авоа эль мизбах Элойhим эль Эль симхат гили вэ-одха вэ-хинор Элойhим Элойhай.
  • Ма тиштохахи нафши у-ма тэhэми алай hохили ле-Элойhим ки од одэну ешуот панай вэ-Элойhай.

43 ПСАЛОМ


  • (1) Суди меня, Б-же, и вступись в спор мой с народом неправедным, от человека лживого и несправедливого избавь меня,
  • (2) Ибо Ты – Б-г крепости моей. Зачем отринул Ты меня? Почему мрачным хожу из-за притеснений врага?
  • (3) Пошли свет Твой и истину Твою, пусть они ведут меня, пусть приведут меня на гору святую Твою, в обители Твои!
  • (4) И приду к жертвеннику Б-жию, к Б-гу радости, веселья моего, и на кинноре буду славить Тебя, Б-г, Б-г мой!
  • (5) Что же поникла ты, душа моя, и что стенаешь? Полагайся на Б-га, ибо еще восславлю Его, спасение мое, и Б-га моего!

Опубликовано в ПРАКТИЧЕСКАЯ МАГИЯ ПСАЛМОВ, КАББАЛА

Связанные записи