КАББАЛИСТИЧЕСКАЯ СИЛА ПСАЛМА 40
40 Псалом
Главная сила этого псалма в том, что если читать его ежедневно, будете избавлены от злых духов.
Имя на иврите: יה
ПСАЛОМ 40 — Транслитерация:
- Ла-мнацэах ле-Давид мизмор.
- Каво кивити Адо-най ва-ейт элай ва-ишма шавъати.
- Ва-яалэни ми-бор шаон ми-тит hа-явэн ва-якэм аль сэла раглай конэн ашурай.
- Ва-итэн бэ-фи шир хадаш тhила лэ-Элойhэйну иръу рабим вэ-йерау вэ-ивтэху ба-Адо-най.
- Ашрэй hа-гэвэр ашэр сам Адо-най мивтахо вэ-ло фана эль рэhавим вэ-сатэй хазав.
- Работ асита ата Адо-най Элойhай нифлеотэха у-махшэвотэха элейну эйн арох элеха агида ва-адабэра ацму мисапэр.
- Зэвах у-минха ло хафацта ознаим карита ли ола ва-хатаа ло шаалта.
- Аз амарти hинэ вати би-мгилат сэфэр катув алай.
- Лаасот рэцонэха Элойhай хафацти вэ-Торатэха бэтох мэай.
- Бисарти цэдэк бэ-каhаль рав hинэ сфатай ло эхла Адо-най Ата ядата.
- Цидкатха ло хисити бэтох либи эмунатха у-тшуатха амарти ло хихадти хасдэха ва-амитха ле-каhаль рав.
- Ата Адо-най ло тихла рахамэха мимэни хасдэха ва-амитха тамид ицруни.
- Ки афэфу алай раот ад эйн миспар hисигуни авонотай вэ-ло яхолти лиръот ацму ми-саарот роши вэ-либи азавани.
- Рцэ Адо-най лэhацилэни Адо-най ле-эзрати хуша.
- Йевошу вэ-яхпэру яхад мэвакшей нафши лиспота исогу ахор вэ-икалму хафэцэй раати.
- Ясому аль экэв боштам hаомрим ли hэах hэах.
- Ясису вэ-исмэху бэха коль мэвакшэха йомру тамид игдаль Адо-най оhавэй тшуатэха.
- Ва-ани ани вэ-эвьйон Адо-най яхашав ли эзрати у-мэфалти Ата Элойhай аль тэахар.
Псалом 40 — Текст на иврите:
- א לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֽוֹר׃
- ב קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
- ג וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
- ד וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
- ה אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־פָנָ֥ה אֶל־רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃
- ו רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
- ז זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃
- ח אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
- ט לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
- י בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
- יא צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
- יב אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
- יג כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃
- יד רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
- טו יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
- טז יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
- יז יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
- יח וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃
Псалом 40
- (1) Руководителю. Давидов псалом.
- (2) Твердо надеялся я на Г-спода, и склонился Он ко мне и услышал вопль мой.
- (3) И Он поднял меня из ямы, полной воды, из липкой грязи, и поставил на скале ноги мои, утвердил стопы мои.
- (4) И вложил в уста мои песнь новую, хвалу Б-гу нашему. Увидят многие и устрашатся, и полагаться будут на Г-спода.
- (5) Счастлив муж, который Г-спода сделал опорой своей и не обратился к надменным и к склоняющимся ко лжи.
- (6) Многое и великое сделал Ты, Г-сподь Б-г мой! Чудеса Твои и помыслы Твои – о нас, нет равного Тебе! Возвестил бы я и говорил бы (о них, но) больше они, чем рассказать можно.
- (7) Жертв и даров не хочешь, уши Ты открыл мне; всесожжения и жертвы за грех не требуешь.
- (8) Тогда сказал я: вот, иду, (как) в свитке книжном предписано мне.
- (9) Исполнить хочу волю Твою, Б-г мой, и Тора Твоя внутри меня.
- (10) Возвещал я справедливость в собрании большом; вот, не заграждаю уст своих.
- (11) Г-споди, Ты знаешь! Справедливость Твою не скрывал я в сердце своем, о верности Твоей и о спасении Твоем говорил я, не утаивал я милости Твоей и истины Твоей пред собранием большим.
- (12) (И) Ты, Г-споди, не удерживай милосердия Твоего от меня! Милость Твоя и истина Твоя пусть всегда охраняют меня!
- (13) Ибо объяли меня беды неисчислимые, настигли меня грехи мои, так что не могу видеть; больше их, чем волос на голове моей, и сердце мое покинуло меня.
- (14) Благоволи, Г-споди, спасти меня; Г-споди, поспеши на помощь мне!
- (15) Пусть пристыжены и посрамлены будут все ищущие души моей, чтобы погубить ее, пусть отступят назад и устыдятся желающие зла мне!
- (16) Пусть оцепенеют от стыда говорящие мне: “Ага! Ага!”
- (17) Пусть веселятся и радуются Тебе все ищущие Тебя, пусть говорят всегда любящие спасение Твое: “Велик Г-сподь!”
- (18) А я беден и нищ. Да помыслит Г-сподь обо мне! Ты помощь моя и избавитель мой, Б-же, не медли!